The Theory And Practice Of Translation. With Sp... [BETTER]
The Certificate in Translation program provides students with training and skills in the theory and practice of translation from Spanish to English and English to Spanish. Recipients of the certificate will have demonstrated their knowledge and capabilities in the translation of cultural, commercial, financial, legal, literary, medical, political, scientific and technical texts.
The Theory and Practice of Translation. With Sp...
Description: The Certificate in Translation provides students with training and skills in the theory and practice of translation from Spanish to English and English to Spanish. Recipients of this certificate will have demonstrated their knowledge and capabilities in the translation of cultural, commercial, financial, legal, literary, medical, political, scientific, and technical texts.
The Certificate in Spanish Translation and Interpreting Studies is a 15-hour option in Spanish graduate studies which introduces students to the theory and practice of translation (written) and interpreting (oral) between Spanish and English. Offerings include training in translation and interpreting studies theory, cultural competency, ethics, the practice of language mediation in various settings, and current best practices.
The Certificate in Spanish Translation Studies consists of 15 semester credit hours including an introduction to theory and practice and the meta-language of translation studies. Courses in Spanish linguistics strengthen the interdisciplinary underpinnings of the Certificate, and the practicum, TIS 6013 Practicum in Translation, provides training in and reinforcement of written and/or oral translation skills by means of a translation case study, a supervised internship, or a service learning project. A maximum of one grade of "C" shall be applicable toward coursework for the Certificate in Spanish Translation Studies.
This course introduces students to the theory and practice of translation by applying current theoretical principles and linguistic precision to the process of translation from Spanish to English and English to Spanish. Students work with a variety of texts from multiple fields, including journalism, business, science and literature.
This course is an orientation in the theory and professional practice of translating a text from Spanish to English, including consideration of both cultural and morpho-syntactical problems. Taught in Spanish.
This course is an orientation in the theory and professional practice of translating a text from English to Spanish, including consideration of cultural and morpho-syntactical problems. Taught in Spanish.
This course is a basic orientation in the theory and practice of interpreting English to Spanish and Spanish to English. Sight translation and short consecutive interpreting, and also preparation for simultaneous interpreting.
This course studies topics in the theory and practice of Spanish and English Translation in areas other than business and legal texts, including but not limited to the following: education, medical specialties, and technology. It may be repeated for a total of 9 credit hours as the topics change.
Intensive study and practice of sight translation, consecutive and simultaneous interpreting with close reference to terminology, documentation, ethics, and other professional issues. May be taken together with INTG 6378.
Intensive practice of translation with texts on business, finance and commerce, from English into Spanish and vice versa, with close attention to national and international financial and trade institutions and practices. Taught in Spanish. All papers and examinations in Spanish.
An overview of current practices in the usage of computer software for translation, including, but not limited to, computer assisted translation, terminology management, software localization and webpage translation. Taught in Spanish. All papers and examinations in Spanish.
SPAN 320 - Introduction to Spanish Translation Units: 3Three hours lecture per weekPrerequisite(s): SPAN 201 and SPAN 202 ; or SPAN 211 and SPAN 212 or Consent of Instructor An introduction to the history, theory, and practice of translation from Spanish to English and vice versa. Students will learn strategies, techniques, and principles of translation and increase their proficiency in Spanish by translating texts. Graded: Letter GradeGraduation Requirement(s): Language with C- or better
Not open to students for whom Spanish is a first language. Advanced study of the Spanish language through the translation of written texts. Analysis of the theory and practice of translation as a catalyst of cultural transfer. Taught in Spanish. Topic for Fall 2022: Techniques of Literary Translation. Practice in the translation--from and into Spanish--of different forms of literary prose and poetry including novels, short stories, speeches, plays, song lyrics and children's literature. Students also read insightful essays by leading translation theorists. Effective Fall 2018, this course fulfills a single unit in each of the following BU Hub areas: Global Citizenship and Intercultural Literacy, Writing- Intensive Course, Oral and/or Signed Communication. Effective Fall 2020, this course fulfills a single unit in each of the following BU Hub areas: Global Citizenship and Intercultural Literacy, Oral and/or Signed Communication.
During the program, you'll explore the history, principles, theory, and practice of oral and written translation. You'll practice the techniques of legal, medical, technical, general, and literary translation and learn to work with a wide variety of online dictionaries, reference materials, and other tools and resources used by professional translators. You will also improve your knowledge of English and Spanish syntaxes, morphologies, and semantic systems.
Undergraduates interested in literary translation have a wide range of courses to choose from. Besides several language-specific translation courses on the nuts and bolts of translation techniques, there are many literature courses engaging with translation. Among them are XL 441 1001 Nights in the World Literary Imagination, LZ381 Rumi and Sufi Poetry, LS 576 The Culture of Exile in Latin America or EN 493 Experimental Translational Practices and Translingual Traces in Art, Writing, and Performance.
CAS LS 306 [Spanish] Translation. Not open to students for whom Spanish is a first language. Advanced study of the Spanish language through the translation of written texts. Analysis of the theory and practice of translation as a catalyst of cultural transfer. Taught in Spanish.
TL 540 Translation Seminar. In this course, students practice translating and work on individual translation projects. The class meets twice a week, once for a translation workshop and again for a lecture by an invited speaker, followed by a discussion. During the first half of the semester, the workshop focuses on analyzing existing translations of poems or short passages from different languages; students may not know all relevant languages, but are provided with the information needed to attempt their own translations. Students are guided to be fully aware of the strategies they employ and the choices they make in diction and style. Translations are later peer-reviewed and discussed in class. During the second half of the semester, students work on individual translation projects, which are mentored by a faculty expert. Projects are presented in class, including progress reports and problems encountered during translation.
The interest of the writers of these essays in the intricacies and implications of translation in the Middle Ages, or of the translation of medieval texts in the modern period, has resulted in a diverse and intellectually stimulating volume. The papers in this volume, written in either English, French or Spanish, approach translation from a wide variety of perspectives and offer a range of interpretations of the concept of translation. The volume contains essays ranging in time from the Anglo-Saxon period to the present, and in topic from medieval recipe books to arguments in favour of women administering the sacrament. Languages studied include non-European languages as well as Latin and numerous European vernaculars as both source and target languages. As any translator or student of translation quickly becomes aware, it is impossible to divorce language from culture. All the contributors to this volume struggle with the complexities of translation as a cultural act, even when the focus would seem to be specifically linguistic. It is these complexities which lend the study of the theory and practice of translation in the Middle Ages its enduring fascination.
Are you interested in the theory and practice of interpreting between Spanish and English? If you want to develop your language skills to pursue and perform translation, you might consider a graduate certificate in Translation and Interpreting Studies.
Translation is the rendering of written text from one source language into another, while interpretation is the rendering of spoken language from a source language into another. Although this program focuses on the former rather than on the latter, both draw on the same type of general linguistic skills as those gained by studies in literature, language, and culture. Offerings in this certificate include training in translation and interpreting studies theory, cultural competency, ethics, the practice of language mediation, and best practices.
SPAN 575 - Spanish Translation: Concepts and PracticesCredits: (3)Brief history of translation theory and practice with emphasis of bi-directional translation between Spanish and English. Cultural and linguistic barriers to effective translation. Introduction to translation as a profession, including translation and analysis of short texts.Requisites Prerequisite: SPAN 410 or equivalent facility as determined by modern languages faculty.View the Fall 2022 Course Schedule 041b061a72